Omnia maria omnesque terrae Arionem cognoscunt. Eius cantu aquae fluminum stabant; sub umbra eiusdem arboris iacebant canes et lepores, lupus et agnus. Ille vixit Corinthi ubi erat Apollinis fanum, apud regem, amicum suum, Periandrum, qui eum secum multos annos detinuit eique multas suas divitias donavit. At nautae, qui eum in euis patriam reportabant, coniuraverunt contra eius vitam: nam ei rapere cupiebant pecuniam et dona quae ei dederat Periander. Sed quia aliquot delphini, eius cantu allecti, navem circumdederant, statim, ut ille eos vidit, se in mare deiecit: delphini, eum acceperunt et Corintum reportaverunt ad regem Periandrum. Post aliquot dies tempestas vehemens impulit ad litus Corinthium eandem navem nautarum qui Arionem aggressi erant. Igitur rex eos ad se accivit eosque damnavit capite.
Tutti i mari e tutte le terre conoscono Arione. Con il suo canto i corsi dei fiumi si fermavano, sotto l’ombra dello stesso albero giacevano cani e lepri, il lupo e l’agnello. Quello visse a Corinto dove era il tempio di Apollo, presso il re, suo amico, Periandro, che lo tenne con sè molti anni e che gli donò molte sue ricchezze. Ma i marinai, che lo riportarono in patria, congiurarono contro la sua vita: infatti desideravano rubargli il denaro e i doni che gli aveva dato Periandro. Ma poichè alcuni delfini, attirati dal suo canto, avevano circondato la nave, subito, come quello li vide, si gettò in mare: i delfini, lo presero e riportarono a Corinto dal re Periandro. Dopo alcuni giorni una tremenda tempesta spinse al lido di Corinto la stessa nave dei marinai che avevano aggredito Arione. Dunque il re li fece condurre a sè e li condannò alla pena capitale.